撒母耳记上
« 第十章 »
« 第 12 节 »
וַיַּעַן אִישׁ מִשָּׁם
那地方有一个人回应,
וַיֹּאמֶר וּמִי אֲבִיהֶם
说:“他们的父亲是谁呢?”
עַל-כֵּן הָיְתָה לְמָשָׁל
因此有句俗语说:
הֲגַם שָׁאוּל בַּנְּבִאִים׃
“扫罗也列在先知中吗?”
[恢复本] 那地方有人回应说,这些人的父亲是谁呢?此后有句俗语说,扫罗也列在申言者中么?
[RCV] And someone from there answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
וּמִי 04310 连接词 וְ + 疑问代名词 מִי
אֲבִיהֶם 00001 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到 §2.34
לְמָשָׁל 04912 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מָשָׁל 诗、箴言
הֲגַם 01571 疑问词 הֲ + 副词 גַּם
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
בַּנְּבִאִים 05030 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
 « 第 12 节 » 
回经文