撒母耳记上
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 19 节
»
וְאַתֶּם
הַיּוֹם
מְאַסְתֶּם
אֶת-אֱלֹהֵיכֶם
你们今日却厌弃了…神,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-הוּא
מוֹשִׁיעַ
לָכֶם
מִכָּל-רָעוֹתֵיכֶם
וְצָרֹתֵיכֶם
救你们脱离一切灾难的
וַתֹּאמְרוּ
לוֹ
כִּי-מֶלֶךְ
תָּשִׂים
עָלֵינוּ
你们对他说:‘求你立一个王治理我们。’
וְעַתָּה
הִתְיַצְּבוּ
לִפְנֵי
יְהוָה
לְשִׁבְטֵיכֶם
וּלְאַלְפֵיכֶם׃
现在你们应当按着你们的支派、和你们的军旅站在耶和华面前。”
[恢复本]
你们今日却厌弃了那亲自救你们脱离一切祸患和灾难的神,说,不然,求你立一位王治理我们。现在你们应当按着支派、家族,都站在耶和华面前。
[RCV]
But today you have rejected your God, who Himself saved you from all your calamities and distresses, and have said, No; but set a king over us. And now present yourselves before Jehovah according to your tribes and according to your thousands.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתָּה
你们
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
מְאַסְתֶּם
03988
动词,Qal 完成式 2 复阳
מָאַס
I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
מוֹשִׁיעַ
03467
动词,Hif‘il 分词单阳
יָשַׁע
拯救
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִכָּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
רָעוֹתֵיכֶם
07451
名词,复阴 + 2 复阳词尾
רָעָה
患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶
רָעָה
的复数为
רָעוֹת
,复数附属形也是
רָעוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְצָרֹתֵיכֶם
06869
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 2 复阳词尾
צָרָה
对手、灾难、患难
צָרָה
的复数为
צָרוֹת
,复数附属形也是
צָרוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וַתֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 2 复阳
אָמַר
说
§8.1
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
תָּשִׂים
07760
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שִׂים
使、置、放
עָלֵינוּ
05921
介系词
עַל
+ 1 复词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
הִתְיַצְּבוּ
03320
动词,Hitpa‘el 祈使式复阳
יָצַב
站立、处于
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְשִׁבְטֵיכֶם
07626
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
שֵׁבֶט
的复数为
שְׁבָטִים
,复数附属形为
שִׁבְטֵי
;用附属形来加词尾。
וּלְאַלְפֵיכֶם
00505
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
אֶלֶף
的复数为
אֲלָפִים
,复数附属形为
אַלְפֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文