撒母耳记上
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 7 节
»
וְהָיָה
כִּי
תָבֹאינָה
הָאֹתוֹת
הָאֵלֶּה
לָךְ
这兆头临到你,
עֲשֵׂה
לְךָ
אֲשֶׁר
תִּמְצָא
יָדֶךָ
你就可以趁你的手所能找到的去做,
כִּי
הָאֱלֹהִים
עִמָּךְ׃
因为神与你同在。
[恢复本]
这些兆头临到你,你就可以见机行事,因为神与你同在。
[RCV]
And when these signs happen to you, do as you find occasion, for God is with you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תָבֹאינָה
00935
这是写型
תָבֹאֶינָה
和读型
תָבֹאנָה
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 未完成式 3 复阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
הָאֹתוֹת
00226
冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性复数
אוֹת
兆头、记号
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עֲשֵׂה
06213
动词,Qal 祈使式单阳
עָשָׂה
做
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּמְצָא
04672
动词,Qal 未完成式 3 单阴
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
יָדֶךָ
03027
יָדְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
עִמָּךְ
05973
עִמְּךָ
的停顿型,介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文