撒母耳记上
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 9 节
»
וְהָיָה
כְּהַפְנֹתוֹ
שִׁכְמוֹ
לָלֶכֶת
מֵעִם
שְׁמוּאֵל
扫罗转身离开撒母耳,
וַיַּהֲפָךְ-לוֹ
אֱלֹהִים
לֵב
אַחֵר
神就转变他,(给)他(另)一颗心。
וַיָּבֹאוּ
כָּל-הָאֹתוֹת
הָאֵלֶּה
בַּיּוֹם
הַהוּא׃
ס
当日这一切兆头都应验了。
[恢复本]
扫罗转身离别撒母耳,神就改变他,赐他另一个心。当日这一切兆头都应验了。
[RCV]
And so when he turned his back to depart from Samuel, God gave him another heart. And all these signs happened that day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כְּהַפְנֹתוֹ
06437
介系词
כְּ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾
פָּנָה
转向
שִׁכְמוֹ
07926
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שְׁכֶם
肩膀、背部
שְׁכֶם
的附属形也是
שְׁכֶם
;用附属形来加词尾。
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
行走、去
§9.4
מֵעִם
05973
介系词
מִן
+ 介系词
עִם
עִם
跟
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
וַיַּהֲפָךְ
02015
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָפַךְ
转变、推翻、转换
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
לֵב
03820
名词,阳性单数
לֵב
心
אַחֵר
00312
形容词,阳性单数
אַחֵר
别的
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָאֹתוֹת
00226
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אוֹת
兆头、记号
§2.20
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文