撒母耳记上
«
第十章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 4 节
»
וְשָׁאֲלוּ
לְךָ
לְשָׁלוֹם
他们必向你问安,
וְנָתְנוּ
לְךָ
שְׁתֵּי-לֶחֶם
给你两个饼,
וְלָקַחְתָּ
מִיָּדָם׃
你就从他们手中接过来。
[恢复本]
他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
[RCV]
And they will greet you and give you two loaves of bread, and you will take them from their hand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁאֲלוּ
07592
动词,Qal 连续式 3 复
שָׁאַל
问、求
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְשָׁלוֹם
07965
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם
和好、和平
וְנָתְנוּ
05414
动词,Qal 连续式 3 复
נָתַן
使、给
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שְׁתֵּי
08147
名词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
לֶחֶם
03899
名词,阳性单数
לֶחֶם
面包、食物
וְלָקַחְתָּ
03947
动词,Qal 连续式 2 单阳
לָקַח
取、娶、拿
מִיָּדָם
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文