撒母耳记上
« 第十章 »
« 第 2 节 »
בְּלֶכְתְּךָ הַיּוֹם מֵעִמָּדִי וּמָצָאתָ שְׁנֵי אֲנָשִׁים
你今日离开我走了之后,…会遇见两个人。(…处填入下行)
עִם-קְבֻרַת רָחֵל בִּגְבוּל בִּנְיָמִן בְּצֶלְצַח
在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓
וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ נִמְצְאוּ הָאֲתֹנוֹת אֲשֶׁר הָלַכְתָּ לְבַקֵּשׁ
他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了,
וְהִנֵּה נָטַשׁ אָבִיךָ אֶת-דִּבְרֵי הָאֲתֹנוֹת
看哪,你父亲不为驴的事挂心,
וְדָאַג לָכֶם לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לִבְנִי׃
反为你担忧,说,我为我儿子该怎么做呢?’
[恢复本] 你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,必遇见两个人;他们必对你说,你去找的那几头驴已经找着了;现在你父亲不再为驴挂心,反为你们担忧,说,我为儿子怎么作才好呢?
[RCV] When you depart from me today, you will find two men by Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The donkeys that you went to look for have been found; and now your father has stopped worrying about the donkeys and is worried about you, saying, What shall I do about my son?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּלֶכְתְּךָ 01980 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 לֶכֶת + 2 单阳词尾 הָלַךְ 行走、去 §10.2, 9.19, 9.4, 3.10
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
מֵעִמָּדִי 05978 介系词 מִן + 介系词 עִמָּד + 1 单词尾 עִמָּד
וּמָצָאתָ 04672 动词,Qal 连续式 2 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” §12.4
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §8.7
עִם 05973 介系词 עִם
קְבֻרַת 06900 名词,单阴附属形 קְבוּרָה 埋葬、坟墓
רָחֵל 07354 专有名词,人名 רָחֵל 拉结
בִּגְבוּל 01366 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
בִּנְיָמִן 01144 专有名词,人名、支派名 בִּנְיָמִן 便雅悯
בְּצֶלְצַח 06766 介系词 בְּ + 专有名词,地名 צֶלְצַח 泄撒
וְאָמְרוּ 00559 动词,Qal 连续式 3 复 אָמַר
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
נִמְצְאוּ 04672 动词,Nif‘al 完成式 3 复 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
הָאֲתֹנוֹת 00860 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אָתוֹן 母驴
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הָלַכְתָּ 01980 动词,Qal 完成式 2 单阳 הָלַךְ 行走、去
לְבַקֵּשׁ 01245 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求 §9.4
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
נָטַשׁ 05203 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָטַשׁ 抛弃
אָבִיךָ 00001 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情 §2.15, 2.11, 2.12
הָאֲתֹנוֹת 00860 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אָתוֹן 母驴
וְדָאַג 01672 动词,Qal 连续式 3 单阳 דָּאַג 担忧、害怕
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §11.6
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
לִבְנִי 01121 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文