撒母耳记上
« 第十章 »
« 第 5 节 »
אַחַר כֵּן תָּבוֹא גִּבְעַת הָאֱלֹהִים
此后你要到神的山,
אֲשֶׁר-שָׁם נְצִבֵי פְלִשְׁתִּים
那里有非利士人的驻军,
וִיהִי כְבֹאֲךָ שָׁם הָעִיר
你进到城那里的时候,
וּפָגַעְתָּ חֶבֶל נְבִיאִים יֹרְדִים מֵהַבָּמָה
必遇见一班先知从丘坛下来,
וְלִפְנֵיהֶם נֵבֶל וְתֹף וְחָלִיל וְכִנּוֹר
在他们前面有瑟、和鼓、和笛、和琴,
וְהֵמָּה מִתְנַבְּאִים׃
他们都受感忘形说话。
[恢复本] 此后你要到神的山,在那里有非利士人的防营。你到了城那里的时候,必遇见一班申言者从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都在申言。
[RCV] After that you will come to the hill of God, where the Philistines' garrison is. And as you come to the city there, you will encounter a group of prophets coming down from the high place, preceded by harp and tambourine and pipe and lyre; and they will be prophesying.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַחַר 00310 介系词 אַחַר 后面、跟着
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
תָּבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 2 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §2.35
גִּבְעַת 01389 名词,单阴附属形 גִּבְעָה 山、山丘
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
נְצִבֵי 05333 名词,复阳附属形 נְצִיב 驻军、柱
פְלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
וִיהִי 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כְבֹאֲךָ 00935 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 2 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וּפָגַעְתָּ 06293 动词,Qal 连续式 2 单阳 פָּגַע 碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
חֶבֶל 02256 名词,单阳附属形 חֶבֶל 一群人或团体、绳索
נְבִיאִים 05030 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
יֹרְדִים 03381 动词,Qal 主动分词复阳 יָרַד 前进、下去
מֵהַבָּמָה 01116 介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בָּמָה 高处、邱坛
וְלִפְנֵיהֶם 03942 连接词 וְ + 介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
נֵבֶל 05035 名词,阳性单数 נֵבֶל 瑟、水壶、琴
וְתֹף 08596 连接词 וְ + 名词,阳性单数 תֹּף 铃鼓、手鼓
וְחָלִיל 02485 连接词 וְ + 名词,阳性单数 חָלִיל 管、笛
וְכִנּוֹר 03658 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כִּנּוֹר 琴、竖琴
וְהֵמָּה 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
מִתְנַבְּאִים 05012 动词,Hitpa‘el 分词复阳 נָבָא 预言
 « 第 5 节 » 
回经文