撒母耳记上
« 第十三章 »
« 第 10 节 »
וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ לְהַעֲלוֹת הָעֹלָה
刚献完燔祭的时候,
וְהִנֵּה שְׁמוּאֵל בָּא
看哪,撒母耳到了。
וַיֵּצֵא שָׁאוּל לִקְרָאתוֹ לְבָרֲכוֹ׃
扫罗出去迎接他,要为他祝福,
[恢复本] 刚献完燔祭,撒母耳就到了;扫罗出去迎接他,向他问安。
[RCV] And just as he finished offering up the burnt offering, there came Samuel; and Saul went out to meet him and greet him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כְּכַלֹּתוֹ 03615 介系词 כְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 כַּלּוֹת + 3 单阳词尾 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
לְהַעֲלוֹת 05927 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הַעֲלוֹת עָלָה 上去、升高、生长、献上
הָעֹלָה 05930 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
בָּא 00935 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去 §8.1, 2.35, 8.31
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
לִקְרָאתוֹ 07122 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 קָרָא 遭遇、遇见 §8.1, 8.9
לְבָרֲכוֹ 01288 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾 בָּרַךְ 祝福、赐予
 « 第 10 节 » 
回经文