撒母耳记上
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 12 节
»
וָאֹמַר
עַתָּה
יֵרְדוּ
פְלִשְׁתִּים
אֵלַי
הַגִּלְגָּל
我(想)说,…非利士人现在下到吉甲攻击我;(…处填入下行)
וּפְנֵי
יְהוָה
לֹא
חִלִּיתִי
恐怕我没有祷告耶和华,
וָאֶתְאַפַּק
וָאַעֲלֶה
הָעֹלָה׃
ס
我就勉强献上燔祭。”
[恢复本]
我心里就说,现在非利士人就要下到吉甲攻击我,而我还没有求耶和华的恩惠;所以我勉强献上燔祭。
[RCV]
I said, Now the Philistines will come down on me at Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah. Therefore I forced myself to offer up the burnt offering.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֹמַר
00559
动词,Qal 叙述式 1 单
אָמַר
说
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
יֵרְדוּ
03381
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
יָרַד
前进、下去
פְלִשְׁתִּים
06430
专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
הַגִּלְגָּל
01537
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְגָּל
吉甲
吉甲原意为“轮子”。
וּפְנֵי
06440
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
חִלִּיתִי
02470
动词,Pi‘el 完成式 1 单
חָלָה
I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
וָאֶתְאַפַּק
00662
动词,Hitpa‘el 叙述式 1 单
אָפַק
克制、抓住、撤退
וָאַעֲלֶה
05927
动词,Hif‘il 叙述式 1 单
עָלָה
上去、升高、生长、献上
הָעֹלָה
05930
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文