撒母耳记上
« 第十三章 »
« 第 17 节 »
וַיֵּצֵא הַמַּשְׁחִית מִמַּחֲנֵה פְלִשְׁתִּים
有掠兵从非利士营中出来,
שְׁלֹשָׁה רָאשִׁים
分为三队:
הָרֹאשׁ אֶחָד יִפְנֶה אֶל-דֶּרֶךְ עָפְרָה
一队转往俄弗拉
אֶל-אֶרֶץ שׁוּעָל׃
向书阿勒地去,
[恢复本] 有掠兵从非利士人的营中出来,分为三队,一队朝通到俄弗拉的路,往书亚地去,
[RCV] And the raiders came out from the camp of the Philistines in three companies. One company turned toward Ophrah, to the land of Shual;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去 §8.1, 2.35, 8.31
הַמַּשְׁחִית 07843 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 שָׁחַת 毁灭
מִמַּחֲנֵה 04264 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 军营
פְלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
שְׁלֹשָׁה 07969 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
רָאשִׁים 07218 名词,阳性复数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָרֹאשׁ 07218 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
יִפְנֶה 06437 动词,Qal 未完成式 3 单阳 פָּנָה Qal 转向,Pi‘el 清除
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
עָפְרָה 06084 专有名词,人名 עָפְרָה 俄弗拉
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
שׁוּעָל 07777 专有名词,地名 שׁוּעָל 书阿勒 “书阿勒”和合本用“书亚”,但此字原文与代上7:36 人名“书阿勒”同,而“书亚”有其他的字,故改为“书阿勒”。
 « 第 17 节 » 
回经文