撒母耳记上
« 第十三章 »
« 第 18 节 »
וְהָרֹאשׁ אֶחָד יִפְנֶה דֶּרֶךְ בֵּית חֹרוֹן
一队转往伯•和仑的方向,
וְהָרֹאשׁ אֶחָד יִפְנֶה דֶּרֶךְ הַגְּבוּל
一队转往边境方向
הַנִּשְׁקָף עַל-גֵּי הַצְּבֹעִים הַמִּדְבָּרָה׃ ס
下望洗波音谷的旷野去。
[恢复本] 一队朝通到伯和仑的路去,一队朝通到那下望洗波音谷之境界的路,往旷野去。
[RCV] And another company turned toward Beth-horon; and another company turned toward the border that overlooks the valley of Zeboim toward the wilderness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָרֹאשׁ 07218 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
יִפְנֶה 06437 动词,Qal 未完成式 3 单阳 פָּנָה Qal 转向,Pi‘el 清除
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
בֵּית 01032 专有名词,地名 בֵּית חֹרוֹן 伯•和仑 בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
חֹרוֹן 01032 专有名词,地名 בֵּית חֹרוֹן 伯•和仑 בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
וְהָרֹאשׁ 07218 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
יִפְנֶה 06437 动词,Qal 未完成式 3 单阳 פָּנָה Qal 转向,Pi‘el 清除
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
הַגְּבוּל 01366 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גְּבוּל 边境、边界
הַנִּשְׁקָף 08259 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 שָׁקַף Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גֵּי 01516 名词,单阳附属形 גַּיְא
הַצְּבֹעִים 06650 专有名词,地名 צְבֹעִים 洗波音
הַמִּדְבָּרָה 04057 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה מִדְבָּר 旷野 §2.6, 8.25
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 18 节 » 
回经文