撒母耳记上
« 第十四章 »
« 第 1 节 »
וַיְהִי הַיּוֹם וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן בֶּן-שָׁאוּל
有一日,扫罗的儿子约拿单…说:(…处填入下行)
אֶל-הַנַּעַר נֹשֵׂא כֵלָיו
对拿他兵器的少年
לְכָה וְנַעְבְּרָה אֶל-מַצַּב פְּלִשְׁתִּים
“来,我们过到非利士人的驻军
אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַלָּז
那里去。”
וּלְאָבִיו לֹא הִגִּיד׃
但他没有告诉他的父亲。
[恢复本] 有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的少年人说,来,我们过到那边,到非利士人的防营那里去;但他没有告诉父亲。
[RCV] Now one day Jonathan the son of Saul said to the young man who carried his armor, Come and let us cross over to the garrison of the Philistines that is on the other side; but he did not tell his father.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יוֹנָתָן 03129 专有名词,人名 יוֹנָתָן 约拿单
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
נֹשֵׂא 05375 动词,Qal 主动分词单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
כֵלָיו 03627 名词,复阳 + 3 单阳词尾 כְּלִי 器皿、器械、器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לְכָה 01980 动词,Qal 强调的祈使式单阳 הָלַךְ 行走、去 §12.2
וְנַעְבְּרָה 05674 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מַצַּב 04673 名词,单阳附属形 מַצָּב 驻军、立足之地
פְּלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人 非利士原意为“移民”。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מֵעֵבֶר 05676 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边
הַלָּז 01975 指示代名词,阳性单数 הַלָּז 这个
וּלְאָבִיו 00001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִגִּיד 05046 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
« 第 1 节 »
回首页