撒母耳记上
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 24 节
»
וְאִישׁ-יִשְׂרָאֵל
נִגַּשׂ
בַּיּוֹם
הַהוּא
这日以色列人非常窘迫。
וַיֹּאֶל
שָׁאוּל
אֶת-הָעָם
לֵאמֹר
扫罗叫百姓起誓说,
אָרוּר
הָאִישׁ
אֲשֶׁר-יֹאכַל
לֶחֶם
עַד-הָעֶרֶב
晚上…以前就吃甚么的,必受诅咒;(…处填入下行)
וְנִקַּמְתִּי
מֵאֹיְבַי
我向敌人报仇
וְלֹא
טָעַם
כָּל-הָעָם
לָחֶם׃
ס
所有百姓都没有尝食物。
[恢复本]
那日以色列人困惫了,因为扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上我向敌人报完了仇,就吃什么食物的,必受咒诅;因此百姓都没有吃什么食物。
[RCV]
And the men of Israel were distressed that day; for Saul had laid an oath on the people, saying, Cursed be the man who eats any food before the evening, when I am avenged of my enemies. So none of the people even tasted food.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
נִגַּשׂ
05065
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
נָגַשׂ
压制、驱赶,Nif‘al 被严厉施压
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וַיֹּאֶל
00422
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
אָלָה
发誓
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
אָרוּר
00779
动词,Qal 被动分词单阳
אָרַר
诅咒
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יֹאכַל
00398
动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
§2.32, 2.35
לֶחֶם
03899
名词,阳性单数
לֶחֶם
面包、食物
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
הָעֶרֶב
06153
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
晚上
וְנִקַּמְתִּי
05358
动词,Nif‘al 连续式 1 单
נָקַם
报仇、遭惩罚
מֵאֹיְבַי
00341
介系词
מִן
+ Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
טָעַם
02938
动词,Qal 完成式 3 单阳
טָעַם
尝
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
לָחֶם
03899
לֶחֶם
的停顿型,名词,阳性单数
לֶחֶם
面包、食物
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文