撒母耳记上
« 第十四章 »
« 第 23 节 »
וַיּוֹשַׁע יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶת-יִשְׂרָאֵל
那日,耶和华使以色列人得胜,
וְהַמִּלְחָמָה עָבְרָה אֶת-בֵּית אָוֶן׃
战争一直蔓延到伯•亚文。
[恢复本] 那日,耶和华拯救以色列人;他们一直争战到越过了伯亚文。
[RCV] Thus Jehovah saved Israel that day, and the battle crossed over beyond Beth-aven.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיּוֹשַׁע 03467 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָשַׁע 拯救
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְהַמִּלְחָמָה 04421 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
עָבְרָה 05674 动词,Qal 完成式 3 单阴 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01007 专有名词,地名 בֵּית אָוֶן 伯•亚文 בֵּית (殿、房屋, SN 1004) 和 אָוֶן (患难、行恶、邪恶, SN 205) 两个字合起来为专有名词“伯•亚文”。
אָוֶן 01007 专有名词,地名 בֵּית אָוֶן 伯•亚文 בֵּית (殿、房屋, SN 1004) 和 אָוֶן (患难、行恶、邪恶, SN 205) 两个字合起来为专有名词“伯•亚文”。
 « 第 23 节 » 
回经文