撒母耳记上
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
_
52
_
«
第 52 节
»
וַתְּהִי
הַמִּלְחָמָה
חֲזָקָה
עַל-פְּלִשְׁתִּים
…与非利士人大大争战,(…处填入下行)
כֹּל
יְמֵי
שָׁאוּל
扫罗平生
וְרָאָה
שָׁאוּל
כָּל-אִישׁ
גִּבּוֹר
וְכָל-בֶּן-חַיִל
扫罗看见任何有能力的人或任何勇士,
וַיַּאַסְפֵהוּ
אֵלָיו׃
ס
都把他招聚到他那里。
[恢复本]
扫罗在世的一切日子,与非利士人有猛烈的争战;扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。
[RCV]
And there was severe war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man or any valiant man, he took him for himself.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
הַמִּלְחָמָה
04421
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
חֲזָקָה
02389
形容词,阴性单数
חָזָק
强壮的、有能力的
§2.14, 2.17
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּלִשְׁתִּים
06430
专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
非利士原意为“移民”。
כֹּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
וְרָאָה
07200
动词,Qal 连续式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§8.17
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
גִּבּוֹר
01368
形容词,阳性单数
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
在此作名词解,指“勇士”。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
חַיִל
02428
名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
וַיַּאַסְפֵהוּ
00622
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
אָסַף
聚集
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
←
«
第 52 节
»
→
回首页