撒母耳记上
« 第十四章 »
« 第 34 节 »
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל פֻּצוּ בָעָם וַאֲמַרְתֶּם לָהֶם
扫罗又说:“你们散在百姓中,对他们说,
הַגִּישׁוּ אֵלַי אִישׁ שׁוֹרוֹ וְאִישׁ שְׂיֵהוּ
你们各人将他的牛或他的羊牵到我这里来,
וּשְׁחַטְתֶּם בָּזֶה וַאֲכַלְתֶּם
把它宰了吃,
וְלֹא-תֶחֶטְאוּ לַיהוָה לֶאֱכֹל אֶל-הַדָּם
不可吃带血的肉,得罪耶和华。”
וַיַּגִּשׁוּ כָל-הָעָם אִישׁ שׁוֹרוֹ בְיָדוֹ הַלַּיְלָה
这夜,众百姓就用他的手把他的牛牵来,
וַיִּשְׁחֲטוּ-שָׁם׃
在那里宰了。
[恢复本] 扫罗又说,你们散在百姓中,对他们说,你们各人将自己的牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉得罪耶和华。那夜,众百姓就各自把牛羊牵到那里宰了。
[RCV] And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say to them, Let each man bring his ox here to me, and each his sheep; and slay them here and eat; and do not sin against Jehovah by eating these things with the blood. And all the people brought their oxen with them there that night and slew them there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
פֻּצוּ 06327 动词,Qal 祈使式复阳 פּוּץ 撒种、分散
בָעָם 05971 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַאֲמַרְתֶּם 00559 动词,Qal 连续式 2 复阳 אָמַר §8.17, 8.18, 2.34
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
הַגִּישׁוּ 05066 动词,Hif‘il 祈使式复阳 נָגַשׁ 带来、靠近
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
שׁוֹרוֹ 07794 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שׁוֹר 公牛 שׁוֹר 的附属形也是 שׁוֹר;用附属形来加词尾。
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
שְׂיֵהוּ 07716 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֶׂה 羊羔 שֶׂה 的附属形为 שֵׂה;用附属形来加词尾。
וּשְׁחַטְתֶּם 07819 动词,Qal 连续式 2 复阳 שָׁחַט 宰杀
בָּזֶה 02088 介系词 בְּ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个 §8.30
וַאֲכַלְתֶּם 00398 动词,Qal 连续式 2 复阳 אָכַל 吃、吞吃
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תֶחֶטְאוּ 02398 动词,Qal 未完成式 2 复阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
לֶאֱכֹל 00398 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָכַל 吃、吞吃
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַדָּם 01818 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּם
וַיַּגִּשׁוּ 05066 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 נָגַשׁ 带来、靠近
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
שׁוֹרוֹ 07794 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שׁוֹר 公牛 שׁוֹר 的附属形也是 שׁוֹר;用附属形来加词尾。
בְיָדוֹ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
הַלַּיְלָה 03915 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚 这个字在此作副词解。
וַיִּשְׁחֲטוּ 07819 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁחַט 宰杀
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 34 节 » 
回经文