撒母耳记上
« 第十四章 »
« 第 27 节 »
וְיוֹנָתָן לֹא-שָׁמַע בְּהַשְׁבִּיעַ אָבִיו אֶת-הָעָם
约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,
וַיִּשְׁלַח אֶת-קְצֵה הַמַּטֶּה אֲשֶׁר בְּיָדוֹ
所以伸出他手中的杖头,
וַיִּטְבֹּל אוֹתָהּ בְּיַעְרַת הַדְּבָשׁ
把它(原文用阴性)蘸在蜂房里,
וַיָּשֶׁב יָדוֹ אֶל-פִּיו וַתָּרֹאְנָה עֵינָיו׃
使他的手转回入他口内,他的眼睛就明亮了。
[恢复本] 约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸出手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。
[RCV] But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath; and he put forth the end of his staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb, and he put his hand to his mouth, and his eyes brightened.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיוֹנָתָן 03129 连接词 וְ + 专有名词,人名 יוֹנָתָן 约拿单
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
שָׁמַע 08085 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּהַשְׁבִּיעַ 07650 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קְצֵה 07097 名词,单阳附属形 קָצֶה 边缘、极处
הַמַּטֶּה 04294 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַטֶּה 杖、支派、分支 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּיָדוֹ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
וַיִּטְבֹּל 02881 动词,Qal 叙述式 3 单阳 טָבַל 蘸、浸入、陷入
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
בְּיַעְרַת 03295 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יַעַרָה (转喻) 蜂巢
הַדְּבָשׁ 01706 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דְּבַשׁ
וַיָּשֶׁב 07725 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פִּיו 06310 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
וַתָּרֹאְנָה 00215 这是写型,其读型为 וַתָּאֹרְנָה。按读型,它是动词,Qal 未完成式 3 复阴 אוֹר 点燃、照亮 如按写型 וַתָּרֹאְנָה,它是动词 רָאָה (看见,SN 7200) 的 Qal 未完成式 3 复阴。
עֵינָיו 05869 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 27 节 » 
回经文