撒母耳记上
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 6 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוֹנָתָן
אֶל-הַנַּעַר
נֹשֵׂא
כֵלָיו
约拿单对拿他兵器的少年说:
לְכָה
וְנַעְבְּרָה
אֶל-מַצַּב
הָעֲרֵלִים
הָאֵלֶּה
“来,我们过到这些未受割礼人的驻军那里去,
אוּלַי
יַעֲשֶׂה
יְהוָה
לָנוּ
或者耶和华为我们做事,
כִּי
אֵין
לַיהוָה
מַעְצוֹר
לְהוֹשִׁיעַ
因为没有任何可阻止耶和华拯救的,
בְּרַב
אוֹ
בִמְעָט׃
不论是借着人多或借着人少。”
[恢复本]
约拿单对拿他兵器的少年人说,来,我们过到这些未受割礼之人的防营那里去,或者耶和华为我们行事;因为耶和华施行拯救,并不受人多或人少所限。
[RCV]
And Jonathan said to the young man who carried his armor, Come and let us cross over to the garrison of these uncircumcised. Perhaps Jehovah will act on our behalf, for there is no constraint on Jehovah to save by many or by few.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוֹנָתָן
03083
专有名词,人名
יְהוֹנָתָן
约拿单
约拿单原意为“上主已赏赐”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַנַּעַר
05288
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
נֹשֵׂא
05375
动词,Qal 主动分词单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
כֵלָיו
03627
名词,复阳 + 3 单阳词尾
כְּלִי
器皿、器械、器具
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לְכָה
01980
动词,Qal 强调的祈使式单阳
הָלַךְ
行走、去
§12.2
וְנַעְבְּרָה
05674
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 复
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מַצַּב
04673
名词,单阳附属形
מַצָּב
驻军、立足之地
הָעֲרֵלִים
06189
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
עָרֵל
未受割礼的
在此作名词解,指“未受割礼的人”。
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
אוּלַי
00194
副词
אוּלַי
或者、或许
יַעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。§12.3
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
מַעְצוֹר
04622
名词,阳性单数
מַעְצוֹר
拘束、阻碍
לְהוֹשִׁיעַ
03467
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
יָשַׁע
拯救
בְּרַב
07227
介系词
בְּ
+ 形容词
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
בִמְעָט
04592
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
מְעַט
稀少、一点点、很少
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文