撒母耳记上
« 第十四章 »
« 第 38 节 »
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל גֹּשׁוּ הֲלֹם כֹּל פִּנּוֹת הָעָם
扫罗说:“你们百姓中所有的领袖都到这里来,
וּדְעוּ וּרְאוּ בַּמָּה הָיְתָה הַחַטָּאת הַזֹּאת הַיּוֹם׃
查明看今日这罪是怎么来的,
[恢复本] 扫罗说,你们百姓中的首领都上这里来,查明今日这罪是怎么犯的。
[RCV] Then Saul said, Come here, all you chiefs of the people; and find out how this sin has happened today.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
גֹּשׁוּ 05066 动词,Qal 祈使式复阳 נָגַשׁ 带来、靠近
הֲלֹם 01988 副词 הֲלֹם 在这里
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
פִּנּוֹת 06438 名词,复阴附属形 פִּנָּה 角落、房角石、 统治者或领袖(比喻用法)
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וּדְעוּ 03045 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וּרְאוּ 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בַּמָּה 04100 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 疑问代名词 מָה מַה 什么
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到 §2.34
הַחַטָּאת 02403 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
 « 第 38 节 » 
回经文