撒母耳记上
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 18 节
»
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
לַאֲחִיָּה
הַגִּישָׁה
אֲרוֹן
הָאֱלֹהִים
扫罗对亚希亚说:“将神的(约)柜运过来。”
כִּי-הָיָה
אֲרוֹן
הָאֱלֹהִים
בַּיּוֹם
הַהוּא
因为那天神的(约)柜
וּבְנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
和以色列人(在一起),
[恢复本]
那时神的约柜在以色列人那里;扫罗对亚希亚说,你将神的约柜运了来。
[RCV]
And Saul said to Ahijah, Bring the Ark of God here; for the Ark of God was at that time with the children of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
לַאֲחִיָּה
00281
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֲחִיָּהוּ אֲחִיָּה
亚希亚
הַגִּישָׁה
05066
动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳
נָגַשׁ
靠近,Hif‘il 带近
אֲרוֹן
00727
名词,单阳附属形
אָרוֹן
约柜、盒子
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
אֲרוֹן
00727
名词,单阳附属形
אָרוֹן
约柜、盒子
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文