撒母耳记上
« 第十四章 »
« 第 16 节 »
וַיִּרְאוּ הַצֹּפִים לְשָׁאוּל בְּגִבְעַת בִּנְיָמִן
在便雅悯的基比亚,扫罗的哨兵观看,
וְהִנֵּה הֶהָמוֹן נָמוֹג וַיֵּלֶךְ וַהֲלֹם׃ פ
看哪,群众溃散,到处去,
[恢复本] 在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。
[RCV] And Saul's watchmen in Gibeah of Benjamin looked; and the multitude was just then melting away, and they were going here and there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּרְאוּ 07200 动词,Qal 叙述式 3 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הַצֹּפִים 06822 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词,复阳 צָפָה 往外看、观察、暗中监视 这个分词在此作名词“哨兵”解。
לְשָׁאוּל 07586 介系词 לְ + 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
בְּגִבְעַת 01390 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 גִּבְעָה 基比亚
בִּנְיָמִן 01144 专有名词,支派名 בִּנְיָמִן 便雅悯
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
הֶהָמוֹן 01995 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הָמוֹן 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
נָמוֹג 04127 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 מוּג 融解、溶解、熔化
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
וַהֲלֹם 01988 连接词 וְ + 副词 הֲלֹם 这里
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 16 节 » 
回经文