撒母耳记上
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 15 节
»
וַתְּהִי
חֲרָדָה
בַמַּחֲנֶה
בַשָּׂדֶה
וּבְכָל-הָעָם
于是在营中、在田野、和在众民内都有战兢,
הַמַּצָּב
וְהַמַּשְׁחִית
חָרְדוּ
גַּם-הֵמָּה
防兵和掠兵他们也都战兢,
וַתִּרְגַּז
הָאָרֶץ
וַתְּהִי
לְחֶרְדַּת
אֱלֹהִים׃
地震动,是(来自)神的战兢。
[恢复本]
于是在营里、在田野、在众民中间,都有战兢,防兵和掠兵也都战兢,地也震动;战兢之势甚大。
[RCV]
And there was a panic in the camp, in the field, and among all the people; even the garrison and the raiders were in a panic; and the earth quaked. And there came to be a very great panic.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
作、是、成为、临到
חֲרָדָה
02731
名词,阴性单数
חֲרָדָה
战兢、害怕、焦虑
בַמַּחֲנֶה
04264
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה
扎营、军队
בַשָּׂדֶה
07704
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדַי שָׂדֶה
田地
וּבְכָל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הַמַּצָּב
04673
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַצָּב
驻军、立足之地
וְהַמַּשְׁחִית
07843
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
שָׁחַת
毁灭
חָרְדוּ
02729
动词,Qal 完成式 3 复
חָרַד
战兢
גַּם
01571
副词
גַּם
也
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
וַתִּרְגַּז
07264
动词,Qal 叙述式 3 单阴
רָגַז
激动、颤抖、摇动
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
作、是、成为、临到
לְחֶרְדַּת
02731
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
חֲרָדָה
战兢、害怕、焦虑
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神、有神性的
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文