撒母耳记上
« 第十四章 »
« 第 28 节 »
וַיַּעַן אִישׁ מֵהָעָם וַיֹּאמֶר
百姓中有一人回答,说:
הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אָבִיךָ אֶת-הָעָם לֵאמֹר
“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,
אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר-יֹאכַל לֶחֶם הַיּוֹם
今日吃食物的人必受诅咒,
וַיָּעַף הָעָם׃
(因此)百姓就疲乏了。”
[恢复本] 百姓中有一人回应说,你父亲曾严严地叫百姓起誓,说,今日吃什么食物的,必受咒诅;因此百姓就疲乏了。
[RCV] Then someone from among the people responded and said, Your father sternly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man who eats any food today; and so the people are faint.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מֵהָעָם 05971 介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
הַשְׁבֵּעַ 07650 动词,Hif‘il 不定词独立形 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
הִשְׁבִּיעַ 07650 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
אָבִיךָ 00001 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
אָרוּר 00779 动词,Qal 被动分词单阳 אָרַר 诅咒
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֹאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃 §2.32, 2.35
לֶחֶם 03899 名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
וַיָּעַף 05888 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עִיף 发昏、疲倦
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
 « 第 28 节 » 
回经文