撒母耳记上
« 第十四章 »
« 第 8 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן
约拿单说:
הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֹבְרִים אֶל-הָאֲנָשִׁים
“看哪,我们过到那些人那里去,
וְנִגְלִינוּ אֲלֵיהֶם׃
使他们看见我们,
[恢复本] 约拿单说,看哪,我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。
[RCV] And Jonathan said, Now we will cross over to the men and disclose ourselves to them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוֹנָתָן 03083 专有名词,人名 יְהוֹנָתָן 约拿单 约拿单原意为“上主已赏赐”。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
אֲנַחְנוּ 00587 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
עֹבְרִים 05674 动词,Qal 主动分词复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וְנִגְלִינוּ 01540 动词,Nif‘al 连续式 1 复 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
 « 第 8 节 » 
回经文