撒母耳记上
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 8 节
»
וַיּיֹחֶל
שִׁבְעַת
יָמִים
לַמּוֹעֵד
אֲשֶׁר
שְׁמוּאֵל
扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日,
וְלֹא-בָא
שְׁמוּאֵל
הַגִּלְגָּל
撒母耳还没有来到吉甲,
וַיָּפֶץ
הָעָם
מֵעָלָיו׃
百姓离开他散去了。
[恢复本]
扫罗照着撒母耳所定的日期,等了七日;撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。
[RCV]
And he waited for seven days, until the time appointed by Samuel, but Samuel did not come to Gilgal. And the people scattered from him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיּיֹחֶל
03176
这是写型
וַיִּיחֶל
和读型
וַיּוֹחֶל
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
יָחַל
仰望、等候
如按写型
וַיִּיחֶל
,它是动词,Nif'al 叙述式 3 单阳。
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
לַמּוֹעֵד
04150
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מוֹעֵד
定点、定时、集会、节庆
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
不
בָא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
הַגִּלְגָּל
01537
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְגָּל
吉甲
吉甲原意为“轮子”。
וַיָּפֶץ
06327
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
פּוּץ
撒种、分散
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
מֵעָלָיו
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文