撒母耳记上
« 第十三章 »
« 第 13 节 »
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל-שָׁאוּל נִסְכָּלְתָּ
撒母耳对扫罗说:“你真笨,
לֹא שָׁמַרְתָּ אֶת-מִצְוַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר צִוָּךְ
没有遵守耶和华―你神所吩咐你的命令,
כִּי עַתָּה הֵכִין יְהוָה אֶת-מַמְלַכְתְּךָ
现在,(若遵守,)耶和华必坚立你…的国度,(…处填入下行)
אֶל-יִשְׂרָאֵל
在以色列中
עַד-עוֹלָם׃
直到永远。
[恢复本] 撒母耳对扫罗说,你作了糊涂事了,没有遵守耶和华你神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的国,直到永远;
[RCV] Then Samuel said to Saul, You have acted foolishly; you have not kept the commandment of Jehovah your God, which He commanded you. For now Jehovah would have established your kingdom over Israel forever;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
נִסְכָּלְתָּ 05528 动词,Nif‘al 完成式 2 单阳 סָכַל 是愚昧的
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁמַרְתָּ 08104 动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׁמַר 保护、小心、遵守
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
מִצְוַת 04687 名词,单阴附属形 מִצְוָה 命令、吩咐
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּךְ 06680 צִוְּךָ 的停顿型,动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 §5.2
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
הֵכִין 03559 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַמְלַכְתְּךָ 04467 名词,单阴 + 2 单阳词尾 מַמְלָכָה 国度 מַמְלָכָה 的附属形为 מַמְלֶכֶת;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
עַד 05704 介系词 עַד 直到
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
 « 第 13 节 » 
回经文