撒母耳记上
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
«
第 19 节
»
וְחָרָשׁ
לֹא
יִמָּצֵא
בְּכֹל
אֶרֶץ
יִשְׂרָאֵל
那时,以色列全地找不到一个铁匠;
כִּי-אָמְרֻ
פְלִשְׁתִּים
因为非利士人说:
פֶּן
יַעֲשׂוּ
הָעִבְרִים
חֶרֶב
אוֹ
חֲנִית׃
“恐怕希伯来人制造刀或枪。”
[恢复本]
那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
[RCV]
Now there was no smith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines had said, Lest the Hebrews make swords or spears;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְחָרָשׁ
02796
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חָרָשׁ
工匠
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִמָּצֵא
04672
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
בְּכֹל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָמְרֻ
00559
这是写型
אָמַר
和读型
אָמְרוּ
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 完成式 3 复
אָמַר
说
如按写型
אָמַר
,它是动词,Qal 完成式 3 单阳。
פְלִשְׁתִּים
06430
专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
恐怕、免得、为了不
יַעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָשָׂה
做
§2.35
הָעִבְרִים
05680
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
עִבְרִי
希伯来人
§2.20, 2.15
חֶרֶב
02719
名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
חֲנִית
02595
名词,阴性单数
חֲנִית
枪
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文