撒母耳记上
« 第十三章 »
« 第 2 节 »
וַיִּבְחַר-לוֹ שָׁאוּל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים מִיִּשְׂרָאֵל
他为自己从以色列中拣选了三千(人):
וַיִּהְיוּ עִם-שָׁאוּל אַלְפַּיִם בְּמִכְמָשׂ וּבְהַר בֵּית-אֵל
二千在密抹和伯・特利山跟随扫罗,
וְאֶלֶף הָיוּ עִם-יוֹנָתָן בְּגִבְעַת בִּנְיָמִין
一千在便雅悯的基比亚跟随约拿单,
וְיֶתֶר הָעָם שִׁלַּח אִישׁ לְאֹהָלָיו׃
其余的百姓,他(指扫罗)打发(他们)各自回自己的帐棚去了。
[恢复本] 就从以色列中为自己拣选了三千人,二千跟随扫罗在密抹和伯特利山地,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人扫罗都打发走,各回各的帐棚去了。
[RCV] And Saul chose three thousand men from Israel for himself; and two thousand were with Saul in Michmash and in the hill country of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And the rest of the people he sent away, every man to his tent.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּבְחַר 00977 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּחַר 选择、拣选、挑选 §8.1
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
שְׁלֹשֶׁת 07969 名词,单阴附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
אֲלָפִים 00505 名词,阳性复数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
מִיִּשְׂרָאֵל 03478 介系词 מִן + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
עִם 05973 介系词 עִם
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
אַלְפַּיִם 00505 名词,阳性双数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
בְּמִכְמָשׂ 04363 介系词 בְּ + 专有名词,地名 מִכְמָשׂ 密抹
וּבְהַר 02022 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 הַר
בֵּית 01008 专有名词,地名 בַּיִת 伯•特利 בֵּית (殿、房屋, SN 1004) 和 אֵל (神、神明, SN 410) 两个字合起来为专有名词“伯•特利”。
אֵל 01008 专有名词,地名 בַּיִת 伯•特利 בֵּית (殿、房屋, SN 1004) 和 אֵל (神、神明, SN 410) 两个字合起来为专有名词“伯•特利”。
וְאֶלֶף 00505 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到 §2.34
עִם 05973 介系词 עִם
יוֹנָתָן 03129 专有名词,人名 יוֹנָתָן 约拿单
בְּגִבְעַת 01390 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名 גִּבְעָה 基比亚
בִּנְיָמִין 01144 专有名词,支派名 בִּנְיָמִן 便雅悯
וְיֶתֶר 03499 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 יֶתֶר I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
שִׁלַּח 07971 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לְאֹהָלָיו 00168 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 2 节 » 
回经文