撒母耳记上
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 15 节
»
וַיִּשְׁלַח
שָׁאוּל
אֶת-הַמַּלְאָכִים
לִרְאוֹת
אֶת-דָּוִד
扫罗又派使者们去看大卫,
לֵאמֹר
הַעֲלוּ
אֹתוֹ
בַמִּטָּה
אֵלַי
לַהֲמִתוֹ׃
说:“把他连床一起抬到我这里,(我)好杀了他。”
[恢复本]
扫罗又打发使者去看大卫,说,当连床将他抬上我这里来,我好杀他。
[RCV]
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me on his bed that I may kill him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמַּלְאָכִים
04397
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַלְאָךְ
使者
לִרְאוֹת
07200
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§9.4, 11.15
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
הַעֲלוּ
05927
动词,Hif‘il 祈使式复阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
בַמִּטָּה
04296
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִטָּה
睡椅、床
§2.22
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
לַהֲמִתוֹ
04191
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾
מוּת
死,Hif‘il 杀死
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文