撒母耳记上
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 16 节
»
וַיָּבֹאוּ
הַמַּלְאָכִים
וְהִנֵּה
הַתְּרָפִים
אֶל-הַמִּטָּה
使者们进去,看哪,家中的神像在床上,
וּכְבִיר
הָעִזִּים
מְרַאֲשֹׁתָיו׃
它头部的位置有山羊毛枕头。
[恢复本]
使者进去,看见床上有神像,头上有山羊毛织的网子。
[RCV]
And when the messengers went in, there was the teraphim in the bed with a net of goats' hair on its head.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
הַמַּלְאָכִים
04397
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַלְאָךְ
使者
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
הַתְּרָפִים
08655
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
תְּרָפִים
家中的神像,偶像
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמִּטָּה
04296
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִטָּה
睡椅、床
וּכְבִיר
03523
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כְּבִיר
枕头
הָעִזִּים
05795
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עֵז
山羊、母山羊
מְרַאֲשֹׁתָיו
04761
名词,复阴 + 3 单阳词尾
מְרַאֲשׁוֹת
头部位置
מְרַאֲשׁוֹת
为复数,复数附属形也是
מְרַאֲשׁוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。在此当副词使用。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文