撒母耳记上
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 9 节
»
וַתְּהִי
רוּחַ
יְהוָה
רָעָה
אֶל-שָׁאוּל
耶和华的灵降在扫罗身上变恶了,
וְהוּא
בְּבֵיתוֹ
יוֹשֵׁב
וַחֲנִיתוֹ
בְּיָדוֹ
他坐在他的屋里,他的手里拿着他的枪,
וְדָוִד
מְנַגֵּן
בְּיָד׃
大卫就用手弹琴。
[恢复本]
从耶和华那里来的恶灵又降在扫罗身上;扫罗手里拿枪坐在屋里,大卫正用手弹琴。
[RCV]
Then there came an evil spirit from Jehovah upon Saul, and he sat in his house with his spear in his hand while David played the lyre by hand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
רוּחַ
07307
名词,单阴附属形
רוּחַ
风、灵、气息
§2.11, 2.12
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
רָעָה
07451
形容词,阴性单数
רַע
患难、邪恶
由于
רָעָה
没有冠词,不能当作形容用法(形容用法的特定与否必须和所修饰的名词一致),而是叙述用法,如此就要译为“耶和华的灵临到却变恶了”。§2.16, 2.17
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
בְּבֵיתוֹ
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房屋、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
יוֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
וַחֲנִיתוֹ
02595
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֲנִית
枪
חֲנִית
的附属形也是
חֲנִית
;用附属形来加词尾。
בְּיָדוֹ
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
וְדָוִד
01732
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
מְנַגֵּן
05059
动词,Pi‘el 分词单阳
נָגַן
弹奏弦乐
בְּיָד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文