撒母耳记上
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 13 节
»
וְאֶת-בְּנוֹתֵיכֶם
יִקָּח
你们的女儿他必取来
לְרַקָּחוֹת
וּלְטַבָּחוֹת
וּלְאֹפוֹת׃
作制造香膏者、和做饭者,和烤饼者;
[恢复本]
他必征取你们的女儿为他制造香膏,作饭烤饼;
[RCV]
And he will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנוֹתֵיכֶם
01323
名词,复阴 + 2 复阳词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
יִקָּח
03947
יִקַּח
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
לָקַח
拿、取
לְרַקָּחוֹת
07548
介系词
לְ
+ 名词,阴性复数
רַקָּחָה
制作油膏和香水的女性
וּלְטַבָּחוֹת
02879
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阴性复数
טַבָּחָה
女厨师、厨师
וּלְאֹפוֹת
00644
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词复阴
אָפָה
烘烤、制面包者
这个分词在此作名词“烤饼者”解。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文