撒母耳记上
« 第八章 »
« 第 9 节 »
וְעַתָּה שְׁמַע בְּקוֹלָם
现在,你要听他们的声音,
אַךְ כִּי-הָעֵד תָּעִיד בָּהֶם וְהִגַּדְתָּ לָהֶם
然而当严厉地警戒他们,告诉他们,
מִשְׁפַּט הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר יִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם׃ ס
将来他(指王)会用王的典章管辖他们。”
[恢复本] 故此你要听从他们的话,只是当郑重地警戒他们,告诉他们将来管辖他们的王会怎样行。
[RCV] Now therefore listen to their voice, but you shall solemnly warn them and declare to them the practice of the king who will reign over them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
שְׁמַע 08085 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁמַע 听到、听从
בְּקוֹלָם 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הָעֵד 05749 动词,Hif‘il 不定词独立形 עוּד 告诫、作见证
תָּעִיד 05749 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 עוּד 告诫、作见证
בָּהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְהִגַּדְתָּ 05046 动词,Hif‘il 连续式 2 复阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִשְׁפַּט 04941 名词,单阳附属形 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִמְלֹךְ 04427 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 9 节 » 
回经文