撒母耳记上
« 第八章 »
« 第 14 节 »
וְאֶת-שְׂדוֹתֵיכֶם וְאֶת-כַּרְמֵיכֶם וְזֵיתֵיכֶם
你们的田地、和你们的葡萄园、和你们的橄榄园,
הַטּוֹבִים יִקָּח וְנָתַן לַעֲבָדָיו׃
最好的(出产),他必取去赐给他的臣仆。
[恢复本] 也必征取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
[RCV] And he will take your best fields and vineyards and olive groves, and give them to his servants.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׂדוֹתֵיכֶם 07704 名词,复阳 + 2 复阳词尾 שָׂדֶה שָׂדַי 田地 שָׂדֶה 的复数为 שָׂדוֹת,复数附属形为 שְׂדוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כַּרְמֵיכֶם 03754 名词,复阳 + 2 复阳词尾 כֶּרֶם 葡萄园 כֶּרֶם 的复数为 כְּרָמִים,复数附属形为 כַּרְמֵי;用附属形来加词尾。
וְזֵיתֵיכֶם 02132 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 זַיִת 橄榄、橄榄树 זַיִת 的复数为 זֵּיתִים,复数附属形为 זֵיתֵי(未出现);用附属形来加词尾。
הַטּוֹבִים 02896 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
יִקָּח 03947 יִקַּח 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָקַח 拿、取
וְנָתַן 05414 动词,Qal 连续式 3 单阳 נָתַן
לַעֲבָדָיו 05650 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 14 节 » 
回经文