撒母耳记上
« 第八章 »
« 第 19 节 »
וַיְמָאֲנוּ הָעָם לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל שְׁמוּאֵל
百姓竟不肯听撒母耳的声音,
וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי אִם-מֶלֶךְ יִהְיֶה עָלֵינוּ׃
说:“不,我们一定要一个王治理我们,
[恢复本] 但百姓不肯听撒母耳的话,说,不然,总要有一位王治理我们,
[RCV] But the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, No; but there will be a king over us,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְמָאֲנוּ 03985 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 מָאֵן 不听从、拒绝
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
לִשְׁמֹעַ 08085 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע 听到、听从
בְּקוֹל 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
לֹּא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
 « 第 19 节 » 
回经文