撒母耳记上
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
«
第 19 节
»
וַיְמָאֲנוּ
הָעָם
לִשְׁמֹעַ
בְּקוֹל
שְׁמוּאֵל
百姓竟不肯听撒母耳的声音,
וַיֹּאמְרוּ
לֹּא
כִּי
אִם-מֶלֶךְ
יִהְיֶה
עָלֵינוּ׃
说:“不,我们一定要一个王治理我们,
[恢复本]
但百姓不肯听撒母耳的话,说,不然,总要有一位王治理我们,
[RCV]
But the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, No; but there will be a king over us,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְמָאֲנוּ
03985
动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳
מָאֵן
不听从、拒绝
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
לִשְׁמֹעַ
08085
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
听到、听从
בְּקוֹל
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
לֹּא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
עָלֵינוּ
05921
介系词
עַל
+ 1 复词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文