撒母耳记上
« 第八章 »
« 第 3 节 »
וְלֹא-הָלְכוּ בָנָיו בִּדְרָכָו
他儿子们不行他的道,
וַיִּטּוּ אַחֲרֵי הַבָּצַע
贪图不义之财,
וַיִּקְחוּ-שֹׁחַד וַיַּטּוּ מִשְׁפָּט׃ פ
收受贿赂,屈枉正直。
[恢复本] 他儿子不行他的道路,偏去贪图不义之财,收受贿赂,屈枉公理。
[RCV] But his sons did not follow in his ways, but turned aside after unjust gain and took bribes and perverted justice.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הָלְכוּ 01980 动词,Qal 完成式 3 复 הָלַךְ Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去
בָנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בִּדְרָכָו 01870 这是写型 בְּדַרְכוֹ 和读型 בִּדְרָכָיו 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 如按写型 בְּדַרְכוֹ,它是介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾。单数时,דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。复数时,דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיִּטּוּ 05186 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
הַבָּצַע 01215 בֶּצַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֶּצַע 利益、不义之财
וַיִּקְחוּ 03947 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לָקַח 拿、取
שֹׁחַד 07810 名词,阳性单数 שֹׁחַד 贿赂、礼物
וַיַּטּוּ 05186 动词,Hif‘il 连续式 3 复 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 3 节 » 
回经文