撒母耳记上
« 第八章 »
« 第 22 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-שְׁמוּאֵל שְׁמַע בְּקוֹלָם
耶和华对撒母耳说:“只管听从他们的声音,
וְהִמְלַכְתָּ לָהֶם מֶלֶךְ
替他们立王。”
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל-אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל
撒母耳对以色列人说:
לְכוּ אִישׁ לְעִירוֹ׃ פ
“你们各归各城去吧。”
[恢复本] 耶和华对撒母耳说,你只管听从他们的话,为他们立王。撒母耳对以色列人说,你们各归各城去吧。
[RCV] Then Jehovah said to Samuel, Listen to their voice, and appoint a king to them. And Samuel said to the men of Israel, Go, each one to his city.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
שְׁמַע 08085 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁמַע 听到、听从
בְּקוֹלָם 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וְהִמְלַכְתָּ 04427 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 מָלַךְ 作王、统治
לָהֶם 01992 介系词 לְ + 3 复阳词尾 הֵם הֵמָּה 他们
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לְכוּ 01980 动词,Qal 祈使式复阳 הָלַךְ 行走、去 §2.33, 8.16
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לְעִירוֹ 05892 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 的附属形也是 עִיר;用附属形来加词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 22 节 »
回首页