罗马书
« 第十四章 »
« 第 4 节 »
σὺ τίς εἶ
你...是谁?(...处填入下一行)
κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην;
这论断别人的仆人的,
τῷ ἰδίῳ κυρίῳ
...在乎他自己的主人;(...处填入下一行)
στήκει πίπτει·
他站住或跌倒,
σταθήσεται δέ,
而且他也必站住,
δυνατεῖ γὰρ κύριος στῆσαι αὐτόν.
因为主能使他站住。
[恢复本] 你是谁,竟审判别人的家仆?他或站住或跌倒,自有他的主人在,而且他也必要站住,因为主能使他站住。
[RCV] Who are you who judge another's household servant? To his own master he stands or falls; and he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
σὺ04771人称代名词主格 单数 第二人称 σύ
τίς05101疑问代名词主格 单数 阳性 τίς谁、哪一个、什么、为什么、如何
εἶ01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数 εἰμί是、在、有
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κρίνων02919动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 κρίνω判断、决定、定罪
ἀλλότριον00245形容词直接受格 单数 阳性 ἀλλότριος属于其他人的、异国的
οἰκέτην03610名词直接受格 单数 阳性 οἰκέτης家仆、佣人
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἰδίῳ02398形容词间接受格 单数 阳性 ἴδιος自己的、私人的
κυρίῳ02962名词间接受格 单数 阳性 κύριος
στήκει04739动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 στήκω站立
02228连接词比、或
πίπτει04098动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 πίπτω落下、俯伏向下
σταθήσεται02476动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 ἵστημι设立、站立
δέ01161连接词δέ然后、但是、而
δυνατεῖ01414动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 δυνατέω能够、有能力
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κύριος02962名词主格 单数 阳性 κύριος
στῆσαι02476动词第一简单过去 主动 不定词 ἵστημι设立、站立
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 4 节 » 

回经文