罗马书
« 第十五章 »
« 第 1 节»
Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς
然而我们...应该(...处填入下一行)
οἱ δυνατοὶ
这坚固的人
τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων
...不坚固人的软弱,(...处填入下一行)
βαστάζειν
担代
καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
不求取悦自己。
[恢复本] 我们刚强的人,应该担代不刚强之人的软弱,不求自己的喜悦。
[RCV] But we who are strong ought to bear the weaknesses of those who are weak and not to please ourselves.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ὀφείλομεν03784动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数 ὀφείλω应该、欠(债)
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἡμεῖς01473人称代名词主格 复数 第一人称 ἐγώ
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δυνατοὶ01415形容词主格 复数 阳性 δυνατός可能的、有能力的
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀσθενήματα00771名词直接受格 复数 中性 ἀσθένημα软弱
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀδυνάτων00102形容词所有格 复数 阳性 ἀδύνατος无能力的、不可能的
βαστάζειν00941动词现在 主动 不定词 βαστάζω忍受、携带、移开
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
μὴ03361副词μή
ἑαυτοῖς01438反身代名词间接受格 复数 阳性 第一人称 ἑαυτοῦ自己
ἀρέσκειν00700动词现在 主动 不定词 ἀρέσκω使喜悦、试着取悦、得到喜悦
 «  第 1 节 » 

回经文