罗马书
« 第十五章 »
« 第 2 节 »
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον
我们当中每一人...邻舍(...处填入下一行)
ἀρεσκέτω
要取悦,
εἰς τὸ ἀγαθὸν
为了良善,
πρὸς οἰκοδομήν·
为了造就人。
[恢复本] 我们各人要叫邻舍喜悦,使他得益处,被建造。
[RCV] Let each of us please his neighbor with a view to what is good for building up.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἕκαστος01538形容词主格 单数 阳性 ἕκαστος每一个、各个
ἡμῶν01473人称代名词所有格 复数 第一人称 ἐγώ
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλησίον04139副词πλησίον靠近意思是“邻居”。
ἀρεσκέτω00700动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数 ἀρέσκω使喜悦、试着取悦、得到喜悦
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγαθὸν00018形容词直接受格 单数 中性 ἀγαθός好的、善的
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格时意思是“往、对”
οἰκοδομήν03619名词直接受格 单数 阴性 οἰκοδομή鼓励、建立、建筑物、构造
 « 第 2 节 » 

回经文