歌罗西书
« 第二章 »
« 第 16 节 »
Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω
所以,不让任何人...评断你们。(...处填入下一行)
ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἐν μέρει
在吃食上和在喝食上,或在...事情上(...处填入下一行)
ἑορτῆς νεομηνίας σαββάτων·
节期或月朔或安息日(的)
[恢复本] 所以不拘在饮食上或在节期、月朔或安息日方面,都不可让人论断你们,
[RCV] Let no one therefore judge you in eating and in drinking or in respect of a feast or of a new moon or of the Sabbath,

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Μὴ 03361 副词 μή 否定副词
οὖν 03767 连接词 οὖν 这样、所以、因此、那么
τις 05100 不定代名词 主格 单数 阳性 τὶς 某个、有的、什么
ὑμᾶς 04771 人称代名词 直接受格 复数 第二人称 σύ
κρινέτω 02919 动词 现在 主动 命令语气 第三人称 单数 κρίνω 认为、判断、裁决、定罪
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
βρώσει 01035 名词 间接受格 单数 阴性 βρῶσις 食物、吃的动作、侵蚀
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
πόσει 04213 名词 间接受格 单数 阴性 πόσις 喝、饮料
02228 连接词 或、比
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
μέρει 03313 名词 间接受格 单数 中性 μέρος 一份、一部分(事情)
ἑορτῆς 01859 名词 所有格 单数 阴性 ἑορτή (宗教的)节庆、宴会
02228 连接词 或、比
νεομηνίας 03561 名词 所有格 单数 阴性 νεομηνία 月朔
02228 连接词 或、比
σαββάτων 04521 名词 所有格 复数 中性 σάββατον 安息日
 « 第 16 节 » 

回经文