彼得前书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 16 节
»
διότι
γέγραπται
ὅτι
ἅγιοι
ἔσεσθε,
因为已被写着:“你们要圣洁,
ὅτι
ἐγὼ
ἅγιος
(韦: )(联:
(εἰμι)
).
因为我(韦: )(联: 是)圣洁的。”
[恢复本]
因为经上记着:“你们要圣别,因为我是圣别的。”
[RCV]
Because it is written, "You shall be holy because I am holy."
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
διότι
01360
连接词
διότι
因为、所以
由 + 而来。
γέγραπται
01125
动词
完成 被动 直说语气 第三人称 单数
γράφω
写
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
ἅγιοι
00040
形容词
主格 复数 阳性
ἅγιος
圣洁的、圣的、圣徒
ἔσεσθε
01510
动词
未来 关身形主动意 直说语气 第二人称 复数
εἰμί
是、在
未来式可表达命令的意思,常用在新约对旧约的引用。
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
因为、既然
ἐγὼ
01473
人称代名词
主格 单数 第一人称
ἐγώ
我
ἅγιος
00040
形容词
主格 单数 阳性
ἅγιος
圣洁的、圣的、圣徒
+
00000
+
00000
εἰμι
01510
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
εἰμί
是、有
此字在经文中的位置或存在有争论。
+
00000
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文