彼得前书
«  第一章 »
« 第 23 节 »
ἀναγεγεννημένοι
你们被重生,
οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου
不是出于会朽坏的种子,而是出于不能朽坏的(种子),
διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος.
是借着神永活且常存的道(或话语)。
[恢复本] 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是借着神活而常存的话。
[RCV] Having been regenerated not of corruptible seed but of incorruptible, through the living and abiding word of God.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἀναγεγεννημένοι 00313 动词 完成 被动 分词 主格 复数 阳性 ἀναγεννάω 再生、重生
οὐκ 03756 副词 οὐ
ἐκ 01537 介系词 ἐκ 后接所有格,意思是“出于...、离开”
σπορᾶς 04701 名词 所有格 单数 阴性 σπορά 种子
φθαρτῆς 05349 形容词 所有格 单数 阴性 φθαρτός 会毁坏的
ἀλλὰ 00235 连接词 ἀλλά 而是、相反地
ἀφθάρτου 00862 形容词 所有格 单数 阴性 ἄφθαρτος 不朽坏的
διὰ 01223 介系词 διά 后接所有格,意思是“用、借着”
λόγου 03056 名词 所有格 单数 阳性 λόγος 道、话语
ζῶντος 02198 动词 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 ζάω 活着、充满活力、赋予生命
θεοῦ 02316 名词 所有格 单数 阳性 θεός
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
μένοντος 03306 动词 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 μένω 持续、停留
 « 第 23 节 » 

回经文