历代志上
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 13 节
»
וַאֲחֵיהֶם
לְבֵית
אֲבוֹתֵיהֶם
מִיכָאֵל
וּמְשֻׁלָּם
他们父家的众弟兄是米迦勒、和米书兰、
וְשֶׁבַע
וְיוֹרַי
וְיַעְכָּן
וְזִיעַ
וָעֵבֶר
שִׁבְעָה׃
ס
和示巴、和约赖、和雅干、和细亚、和希伯,(共)七个。
[恢复本]
按宗族是他们弟兄的,有米迦勒、米书兰、示巴、约赖、雅干、细亚、希伯,共七人。
[RCV]
And their brothers according to their fathers' houses were Michael and Meshullam and Sheba and Jorai and Jacan and Zia and Eber, seven.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲחֵיהֶם
00251
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָח
兄弟、同宗族
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
אֲבוֹתֵיהֶם
00001
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מִיכָאֵל
04317
专有名词,人名
מִיכָאֵל
米迦勒
וּמְשֻׁלָּם
04918
专有名词,人名
מְשֻׁלָּם
米书兰
וְשֶׁבַע
07652
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שֶׁבַע
示巴
וְיוֹרַי
03140
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יוֹרַי
约赖
וְיַעְכָּן
03275
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יַעְכָּן
雅干
וְזִיעַ
02127
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
זִיעַ
细亚
וָעֵבֶר
05677
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֵבֶר
希伯
שִׁבְעָה
07651
名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文