历代志上
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 7 节
»
וְאֶחָיו
לְמִשְׁפְּחֹתָיו
他(指备拉)的众弟兄照他的众宗族,
בְּהִתְיַחֵשׂ
לְתֹלְדוֹתָם
הָרֹאשׁ
按他们的家谱登录作族长的是
יְעִיאֵל
וּזְכַרְיָהוּ׃
耶利、和撒迦利亚、
[恢复本]
他的弟兄照着家族,按着家谱排行的记载是作首领的耶利、撒迦利雅、
[RCV]
And his brothers by their families, in the genealogical enrollment of their generations, were: Jeiel the chief and Zechariah
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶחָיו
00251
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟、同宗族
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לְמִשְׁפְּחֹתָיו
04940
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בְּהִתְיַחֵשׂ
03187
介系词
בְּ
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形
יָחַשׂ
登录于家谱
לְתֹלְדוֹתָם
08435
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
תּוֹלֵדוֹת
子孙、后代、家谱
תּוֹלֵדוֹת
为复数,复数附属形为
תּוֹלְדוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10
הָרֹאשׁ
07218
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
יְעִיאֵל
03273
专有名词,人名
יְעִיאֵל
耶利
וּזְכַרְיָהוּ
02148
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה
撒迦利亚
撒迦利亚原意为“耶和华记念”。这个名字原和合本用“撒迦利雅”。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文