历代志上
« 第五章 »
« 第 9 节 »
וְלַמִּזְרָח יָשַׁב עַד-לְבוֹא מִדְבָּרָה
…就住在东边,…直到旷野的入口,(…处依序填入末行和下行)
לְמִן-הַנָּהָר פְּרָת
从幼发拉底河的这边
כִּי מִקְנֵיהֶם רָבוּ בְּאֶרֶץ גִּלְעָד׃
由于他们在基列地的牲畜增多,
[恢复本] 又向东延到伯拉河这边旷野的入口,因为他们在基列地牲畜增多。
[RCV] And he dwelt on the east as far as the entrance to the wilderness from the river Euphrates; for their cattle were multiplied in the land of Gilead.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלַמִּזְרָח 04217 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְרָח 日出的方向、东方
יָשַׁב 03427 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
עַד 05704 介系词 עַד 直到
לְבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא בּוֹא 来、进入、临到、发生
מִדְבָּרָה 04057 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה מִדְבָּר 旷野
לְמִן 04480 介系词 לְ + 介系词 מִן מִן 从、出、离开
הַנָּהָר 05104 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָהָר
פְּרָת 06578 专有名词,河流名称 פְּרָת 幼发拉底河
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מִקְנֵיהֶם 04735 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מִקְנֶה 牲畜 מִקְנֶה 的复数为 מִקְנִים(未出现),复数附属形为 מִקְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
רָבוּ 07235 动词,Qal 完成式 3 复 רָבָה 多、变多
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
גִּלְעָד 01568 专有名词,地名 גִּלְעָד 基列
 « 第 9 节 » 
回经文