历代志上
« 第五章 »
« 第 25 节 »
וַיִּמְעֲלוּ בֵּאלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם
他们背叛了他们列祖的神,
וַיִּזְנוּ אַחֲרֵי אֱלֹהֵי עַמֵּי-הָאָרֶץ
随从…那地之民的神明行淫;(…处填入下行)
אֲשֶׁר-הִשְׁמִיד אֱלֹהִים מִפְּנֵיהֶם׃
神在他们面前所除灭的
[恢复本] 他们干犯了他们列祖的神,随从那地之民的神行邪淫;这民就是神在他们面前所除灭的。
[RCV] But they trespassed against the God of their fathers, and went as harlots after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּמְעֲלוּ 04603 动词,Qal 叙述式 3 复阳 מָעַל 背叛、犯罪、不忠
בֵּאלֹהֵי 00430 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
אֲבוֹתֵיהֶם 00001 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַיִּזְנוּ 02181 动词,Qal 叙述式 3 复阳 זָנָה 做妓女、行淫
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
עַמֵּי 05971 名词,复阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הִשְׁמִיד 08045 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 שָׁמַד 拆毁、灭绝、毁灭
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
מִפְּנֵיהֶם 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 25 节 » 
回经文