历代志上
« 第五章 »
« 第 18 节 »
בְּנֵי-רְאוּבֵן וְגָדִי וַחֲצִי שֵׁבֶט-מְנַשֶּׁה
吕便人、和迦得人,和玛拿西半支派
מִן-בְּנֵי-חַיִל אֲנָשִׁים
有勇士,
נֹשְׂאֵי מָגֵן וְחֶרֶב וְדֹרְכֵי קֶשֶׁת וּלְמוּדֵי מִלְחָמָה
(能够)拿盾牌和刀剑、会拉弓、又善战,
אַרְבָּעִים וְאַרְבָּעָה אֶלֶף וּשְׁבַע-מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים
(共)四万四千七百六十名,
יֹצְאֵי צָבָא׃
可派出去作战。
[恢复本] 流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,能拉弓射箭,善于争战,能出征的勇士,共有四万四千七百六十人。
[RCV] The children of Reuben and the Gadites and half the tribe of Manasseh were among the valiant men, men who carried shield and sword, and drew the bow and were skillful in war-forty-four thousand seven hundred sixty ready for war.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
רְאוּבֵן 07205 专有名词,人名、支派名 רְאוּבֵן 吕便
וְגָדִי 01425 连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性单数 גָּדִי 迦得人
וַחֲצִי 02677 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
שֵׁבֶט 07626 名词,单阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,人名、支派名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
חַיִל 02428 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
נֹשְׂאֵי 05375 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
מָגֵן 04043 名词,阳性单数 מָגֵן 盾牌
וְחֶרֶב 02719 连接词 וְ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
וְדֹרְכֵי 01869 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
קֶשֶׁת 07198 名词,阴性单数 קֶשֶׁת
וּלְמוּדֵי 03925 动词,Qal 被动分词,复阳附属形 לָמַד Qal 学,Pi‘el 教
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
אַרְבָּעִים 00705 名词,阳性复数 אַרְבָּעִים 数目的“四十”
וְאַרְבָּעָה 00702 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וּשְׁבַע 07651 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
וְשִׁשִּׁים 08346 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שִׁשִּׁים 数目的“六十”
יֹצְאֵי 03318 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָצָא 出去
צָבָא 06635 名词,阳性单数 צָבָא 军队、战争、服役
 « 第 18 节 » 
回经文