历代志下
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 10 节
»
וַיִּשְׂמְחוּ
כָל-הַשָּׂרִים
וְכָל-הָעָם
众首领和众百姓都欢欢喜喜地
וַיָּבִיאוּ
וַיַּשְׁלִיכוּ
לָאָרוֹן
עַד-לְכַלֵּה׃
送来,投入柜中,直到满了。
[恢复本]
众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子带来,投入柜中,直到捐完。
[RCV]
And all the officers and all the people rejoiced, and they brought their taxes and cast them into the chest until they had finished.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׂמְחוּ
08055
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׂמַח
欢喜、快乐
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
הַשָּׂרִים
08269
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שַׂר
领袖
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
וַיָּבִיאוּ
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַיַּשְׁלִיכוּ
07993
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
שָׁלַךְ
Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
לָאָרוֹן
00727
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן
约柜、盒子
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
לְכַלֵּה
03615
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词独立形
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文