历代志下
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
«
第 22 节
»
וְלֹא-זָכַר
יוֹאָשׁ
הַמֶּלֶךְ
这样,约阿施王不记念
הַחֶסֶד
אֲשֶׁר
עָשָׂה
יְהוֹיָדָע
אָבִיו
עִמּוֹ
他(指撒迦利亚)的父亲耶何耶大向自己所施的恩,
וַיַּהֲרֹג
אֶת-בְּנוֹ
杀了他(指耶何耶大)的儿子。
וּכְמוֹתוֹ
אָמַר
יֵרֶא
יְהוָה
וְיִדְרֹשׁ׃
פ
他(指撒迦利亚)临死的时候说:“愿耶和华鉴察追究!”
[恢复本]
这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩慈,杀了他的儿子;撒迦利亚临死的时候说,愿耶和华鉴察伸冤!
[RCV]
Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada his father had shown him, and he slew his son; and when he died he said, May Jehovah see and avenge!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
זָכַר
02142
动词,Qal 完成式 3 单阳
זָכַר
提说、纪念、回想
יוֹאָשׁ
03101
专有名词,人名
יוֹאָשׁ
约阿施
约阿施原意为“耶和华所赐”。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
הַחֶסֶד
02617
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֶסֶד
慈爱、忠诚
§2.20
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.34
יְהוֹיָדָע
03077
专有名词,人名
יְהוֹיָדָע
耶何耶大
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
וַיַּהֲרֹג
02026
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָרַג
杀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנוֹ
01121
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
וּכְמוֹתוֹ
04194
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
מָוֶת
死亡
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יֵרֶא
07200
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§2.35, 7.1, 10.6
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְיִדְרֹשׁ
01875
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阳
דָּרַשׁ
寻求、寻找、调查
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文